1 Petrus 2:25

SVWant gij waart als dwalende schapen; maar gij zijt nu bekeerd tot den Herder en Opziener uwer zielen.
Steph ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων
Trans.

ēte gar ōs probata planōmena all epestraphēte nyn epi ton poimena kai episkopon tōn psychōn ymōn


Alex ητε γαρ ως προβατα πλανωμενοι αλλα επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων
ASVFor ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
BEBecause, like sheep, you had gone out of the way; but now you have come back to him who keeps watch over your souls.
Byz ητε γαρ ως προβατα πλανωμενα αλλ επεστραφητε νυν επι τον ποιμενα και επισκοπον των ψυχων υμων
DarbyFor ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
ELB05Denn ihr ginget in der Irre wie Schafe, aber ihr seid jetzt zurückgekehrt zu dem Hirten und Aufseher eurer Seelen.
LSGCar vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
Peshܕܛܥܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܝܟ ܥܪܒܐ ܘܐܬܦܢܝܬܘܢ ܗܫܐ ܠܘܬ ܪܥܝܐ ܘܤܥܘܪܐ ܕܢܦܫܬܟܘܢ ܀
SchDenn ihr waret «wie irrende Schafe», nun aber seid ihr bekehrt zu dem Hirten und Hüter eurer Seelen.
WebFor ye were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and Bishop of your souls.
Weym For you were straying like lost sheep, but now you have come back to the Shepherd and Protector of your souls.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel